[Translation from German to Japanese ] auf Grund der großen Anzahl der von uns angebotenen Artikel in unserem Online...

This requests contains 532 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( shimauma ) and was completed in 4 hours 27 minutes .

Requested by exezb at 12 Dec 2015 at 04:09 1976 views
Time left: Finished

auf Grund der großen Anzahl der von uns angebotenen Artikel in unserem Onlineshop, können wir leider nicht alle ab Lager liefern.
Wir bestellen also einige Artikel nach Prüfung der Lieferbarkeit für die verschiedenen Kundenbestellungen extra beim Hersteller.
Die Lieferung in 6-7 Tagen an uns ist in der Regel gewährleistet. (ausgenommen Sam-, Sonn- und Feiertage)


Wir haben den Artikel sofort für Sie bestellt und erwarten die Lieferung Mitte nächster Woche.
Nach Wareneingang werden wir Ihre Bestellung umgehend versenden.
Vielen Dank.

shimauma
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Dec 2015 at 04:32
私達は、多くの商品をオンラインショップで販売しているため、残念ながら全てを当社在庫から発送することはできません。
ですので、中には、お客様からの受注品の在庫を生産者に確認した上で、特別に生産者へ発注するものもあります。
その場合、原則として商品は約6日~7日後に当社へ到着します。(土、日、祝日は除く)

ご注文の商品はすでに発注済みで、来週半ばに当社へ到着する予定です。
商品到着後、すぐに発送させていただきます。
ありがとうございます。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Dec 2015 at 08:36
わたしたちのオンラインショップでは数多くの種類の商品を提供しているため、残念ながらすべての商品を倉庫から発送することができません(全ての商品において在庫を確保しているわけではありません)。
そのためいくつかの商品については、お客様からの注文を受けた後、メーカーに在庫を確認し、個別に発注しています。
通常、メーカーへ注文後6-7日以内にこちらへ納品されることが保証されています。(土日祝日を除いて)

わたしたちは、お客様から注文された商品をすぐに発注し、こちらへ来週中ごろに納品される見通しです。
商品が入荷次第すぐに発送いたします。
よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime