Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Again, I'm running my mic .into...line/in to compressor.. then compressor lin...

This requests contains 635 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents ) and was completed in 4 hours 37 minutes .

Requested by tokyocreators at 10 Dec 2015 at 01:25 1694 views
Time left: Finished

Again, I'm running my mic .into...line/in to compressor.. then compressor line/ out into line/in to EQ... then line/out EQ in to Zoom Unit (line/in L mono) then line/out of Zoom into mixer.... The signal and power gets through just fine, but with NO effects. As I had stated in my previous Emails, has it got something to do with the footswitch Effects ON/OFF that maybe was set previously to the OFF position before shipping? I don't have a foot switch to experiment with so I can't tell...sorry.

That seems to be the only trouble shooting I can come up with.

Problem is... what can we do to correct this problem. May I return unit?

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Dec 2015 at 01:36
再度マイクをコンプレッサーのline/inに挿しています・・そしてコンプレッサーline/outをEQのline/inに・・・
それからline/out EQをZoomユニット(line/in L mono)、その後Zoomのline/outをミキサーへ・・・・シグナルと電源は通じますが、エフェクトが出ません。前のメールにも書いた通り、発送前にOFFにセットされていたフットスイッチのON/OFFが関係あるのでしょうか?フットスイッチを持っていないので試せません・・・すみません。

これが唯一私がトラブルシュートできることのようです。

問題は・・・どうやってこれを解決しましょうか。返品できますか?
tokyocreators likes this translation
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Dec 2015 at 06:02
また、マイクをつなぐのは...コンプレッサーへline/in...へで、それからコンプレッサーのline/outからEQへline/inへ... そしてline/out EQはZoom Unit(line/in Lモノ)、さらにZoomのline/out はミキサーへ.... です。信号と電力はもうしっかり通っていますが、効果「なし」です。これまで電子メールで述べたことですが、これは、多分出荷前に事前にOFFポジションにセットされたのだろうフットスイッチ「効果」ON/OFFに何か関係がありますか?私は実験してみるフット・スイッチがなく、はっきりしません...すみません。

それが、私が出せる唯一のトラブルシューティングのようです。

問題は... 何をこの問題を修正するためにできるか。ユニットを返品してもいいですか?
tatsuoishimura
tatsuoishimura- almost 9 years ago
「何をこの問題を」は、「何がこの問題を」と訂正いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime