Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] How do you do? I'm writing to inform you about the item we shipped on Novem...

This requests contains 178 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( shimauma ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kombucha_japan at 09 Dec 2015 at 22:56 1999 views
Time left: Finished

いかがお過ごしでしょうか?
11/15に発送させていただきましたご依頼のお品物について連絡させていただきました。
お客様のお品物は11/23に到着、11/24~London Central Depotで保管になっているようですが
その後、ご都合・不具合などがございましたでしょうか?
何か私に出来る事がございましたらお申し付けください。
ご連絡をお待ちしております。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2015 at 23:00
How do you do?
I'm writing to inform you about the item we shipped on November 15th.
it seems that your item arrived on November 23rd and has been kept at the London Central Depot since November 24th.
Is there any problems after that?
If there is something I can do for you, please let me know.
Thank you for your contact.
kombucha_japan likes this translation
kombucha_japan
kombucha_japan- almost 9 years ago
迅速な翻訳ありがとうございます。大変助かります。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2015 at 23:01
How are you doing?
I am writing to you to ask about the item of your request which we have sent on 15 Nov.
The item has arrived on 23 Nov, and it seems to be kept at London Central Depot from 24 Nov to now.
Is there any problems or troubles by then?
If there is something I can do for you, please let me know.
Looking forward to hearing from you, thank you.
kombucha_japan likes this translation
kombucha_japan
kombucha_japan- almost 9 years ago
迅速な翻訳ありがとうございます。大変助かります。
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2015 at 23:01
How are you?
This is to inform you of your order I sent you on November 15.
Your order arrived on November 23 and has been stored at London Central Depot.
Did you have any troubles or inconveniences?
If there is anything I can do, please let me know.
I'm looking forward to hearing from you soon.
kombucha_japan likes this translation
kombucha_japan
kombucha_japan- almost 9 years ago
迅速な翻訳ありがとうございます。大変助かります。

Additional info

イギリス人宛

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime