Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I still can't get it working and I've tried everything I know. The only other...

This requests contains 594 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( risacaraway , ponta113 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by tokyocreators at 09 Dec 2015 at 16:26 3276 views
Time left: Finished

I still can't get it working and I've tried everything I know. The only other thing I can possibly think of is that The Footswitch On/Off has been turned off, or bypassed the effects. I did not receive a footswitch. Could that possibly be the problem? It looks like a very nice unit, but for the life of me I can't get it working.

I have read the manual, but it's all pretty self explanatory. I've had many different pieces of outboard gear over the years, so I'm sure I'm not the problem. As far as damaging in shipping goes, it looks like it was packaged quite well.

Please tell me what to do

risacaraway
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 09 Dec 2015 at 16:59
私にできること全てを試してみたのですが、それでもなお、どの様に作動させることが出来るのかわかりませんでした。ほかに唯一思いつくこととしたら、フットスイッチのon/offがoffのままになっていたということ、もしくはエフェクトが緩和されてしまっているのかもしれません。私はフットスイッチを受け取ってはいません。それは原因となりますでしょうか。私にとってはとても良い感じのものであったのですが、なにしろ作動させることが出来ません。

マニュアルも読んだのですが、見て分かる通りの簡単な説明だけでした。
私は長年に渡り多くのアウトボードギアを持っているので、私個人の問題ではないと確信しています。梱包はとてもよくされていたので、輸送中に破損したということではないようです。

これからどうすればよいかお教えください。
★★★★★ 5.0/1
ponta113
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Dec 2015 at 16:32
できる限りのことをしてみたのですが、まだ動かすことができません。一つだけ思い当たるのは、Foot switch のオン、オフボタンがオフになっているか、回路が影響を受けているか。私はFoot switchを受け取っていません。それが問題だと思いますか?とてもいいユニットのようですが、どうやっても起動できません。
マニュアルも読みました、でも理解が難しいです。今までに多数のモーターボートのギアを所有してきましたが、それでも何が問題か分かりません。輸送中のダメージだとすると、これはしっかりと梱包されて来ました。

どうすればいいのかお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime