Notice of Conyac Termination

[Translation from English to French ] Thank you for your quick reply and thank you for your understanding in our si...

This requests contains 720 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , nmrdc ) and was completed in 4 hours 34 minutes .

Requested by conyacjojo at 08 Dec 2015 at 19:17 4301 views
Time left: Finished

Thank you for your quick reply and thank you for your understanding in our situations.
As international shipping is complicated and involved many situations, especially for Christmas is the most important holiday of the year.
I feel very thankful and grateful for your kindness and extra understanding for me.
I hope when you receive it, you might like it.

Wish you merry christmas with your family in advance,

Please kindly be advised that as the crystal mirror phone case is made manually by our own worker, so we sent it from another warehouse, and we separated your order in 2 parcels, and they were sent out the same day for you. We apologize if there is any inconvenience caused for you.
You're so sweet and so kind


Merci pour votre réponse rapide et votre compréhension.
Les envois internationaux sont compliqués et impliquent diverses situations, particulièrement durant la période de Noël qui est la fête la plus importante de l'année.
Je vous suis très reconnaissant pour votre gentillesse et compréhension.
J'espère qu'à votre reception vous l'apprécierez.

Je souhaite à vous et à votre famille un joyeux Noël en avance.

Prenez note que l'étui de téléphone en crystal miroir étant fabriqué par notre propre employé nous l'avons expédié depuis un autre entrepôt et l'avons séparé en 2 lots envoyés le même jour.
Nous nous excusons pour le désagrément causé.
Vous êtres très aimable et sympathique.

Client

Additional info

sincere touching

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime