Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We are a Japanese seller. Our system is that items are sent to warehouse of ...
Original Texts
我々は日本のセラーです
商品は日本からアメリカのアマゾン倉庫に送られそこから顧客へ配送されるシステムです
日本の信頼できる問屋から仕入れている為偽物が混入することは絶対ないです
むしろよっぽどおかしなお店で買わない限り日本国内で偽物を探す事の方が難しいかも知れません
偽物でない証明になるかどうか分からないがどうか下記のリンクから我々の評価を見て下さい
顧客は私達の商品やサービスに100%満足している事が確認できます
なお残念ながら保証は日本国内のみです
ご検討宜しくお願い致します
商品は日本からアメリカのアマゾン倉庫に送られそこから顧客へ配送されるシステムです
日本の信頼できる問屋から仕入れている為偽物が混入することは絶対ないです
むしろよっぽどおかしなお店で買わない限り日本国内で偽物を探す事の方が難しいかも知れません
偽物でない証明になるかどうか分からないがどうか下記のリンクから我々の評価を見て下さい
顧客は私達の商品やサービスに100%満足している事が確認できます
なお残念ながら保証は日本国内のみです
ご検討宜しくお願い致します
Translated by
transcontinents
We are Japanese seller.
Items are sent to Amazon ware house in US from Japan and forwarded to customers from there.
As we get supply from reliable wholesalers in Japan, we absolutely not sell fake item.
Rather than that, unless you buy from very strange shop maybe it's difficult to find fake in Japan.
We don't know if it proves the item is not fake, please look at our feedback from the link below.
You can see our customers are 100% satisfied with our items and service.
Unfortunately guarantee only applies in Japan.
Thank you in advance for your kind consideration.
Items are sent to Amazon ware house in US from Japan and forwarded to customers from there.
As we get supply from reliable wholesalers in Japan, we absolutely not sell fake item.
Rather than that, unless you buy from very strange shop maybe it's difficult to find fake in Japan.
We don't know if it proves the item is not fake, please look at our feedback from the link below.
You can see our customers are 100% satisfied with our items and service.
Unfortunately guarantee only applies in Japan.
Thank you in advance for your kind consideration.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...