Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Is the voltage correct? As the product you purchased, sound of Japanese pro...

This requests contains 211 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tokyocreators at 08 Dec 2015 at 00:22 808 views
Time left: Finished

電圧は適切かい?購入してくれた商品のように日本製品はとても音が良いけど電圧は100Vに設定されています。アメリカの電圧への変換器等は使用している?電圧の違いは故障にもつながります。

ebayでまだ2回目の購入なのに、不快な想いをさせて本当に申し訳ございません。
どんな結果になっても、日本人として最後まで責任をもって取引をさせていただきますし、可能な限りお客様のご希望に応えられるように努力します。
お返事をお待ちしております。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2015 at 00:32
Is the voltage correct?
As the product you purchased, sound of Japanese products are very good, but the voltage is set to 100 V. Do you use a voltage converter for the voltage in the USA? The difference in voltage may lead to a failure.

We are very sorry for unpleasant feeling you may have despite that this is still your second purchase on eBay.
Whatever the result may be, we will continue this transaction until it completes in a responsible manner as a Japanese and we will make efforts to meet your wishes.
Looking forward to hearing from you.
tokyocreators likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2015 at 00:29
Are you using appropriate voltage? Like the item you bought, items made in Japan make very good sound but the voltage is set as 100V. Are you using converter to change voltage to US spec? Different voltage may cause failure.

I'm really sorry that you are frustrated just by second purchase on eBay.
No matter what result it may end up with, I will be responsible as a Japanese for this case till the end, and I will put my fullest effort to meet your expectation as much as possible.
I'll be waiting for your reply.
tokyocreators likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime