[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase. And I'm truely sorry for the inconvenience cau...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tokyocreators at 08 Dec 2015 at 00:21 699 views
Time left: Finished

この度はお買い上げ頂いてありがとう。
また、とても不快な想いをさせて本当にすみません。
ご希望であれば、返金も交換も致します。

しかし、私たちも出品前に必ず商品の動作確認とクリーニングしています。
もし故障であれば、輸送中の振動や衝撃かと考えられます。

面倒かとは思いますが、先づは我々と一緒に動作の確認をしてくれないかい?
マニュアルを添付致しますので再度動作の確認してくれないかい?
トラブルシューティングに記載されていることで当てはまることはないかい?

Thanks for your purchase the other day.
Also, we are really sorry to make you feel uncomfortable.
If you request, we will refund or exchange.

However, before listing we always check operation of items and clean them.
If it's defective, we think it was shaken or damaged during transportation.

We are afraid to take your time, but firstly will you check its operation with us?
Attached is the instruction manual, so will you check the operation again?
Do you find anything written on trouble shooting?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime