Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The customer whose CP Joystick remote broke bought CP over a year ago. It lo...
Original Texts
CPのJoystick remoteが壊れた顧客は1年以上前にCPを購入してます。
Joystickが感度が悪くなってしまったようです。
何度も動作させるとたまに動くのですがとても反応が鈍いとのことでした。
通常使用で破損はありません。
御社に送って修理できますか?
新品購入は$229との事ですがもう少し安くなりませんか?
本体価格と比べると高すぎると思います。
BTは一度受け取ってから、返送したほうがいいですか?
それとも受け取らず、そのまま発送人に返送するように指示したほうがいいですか?
Joystickが感度が悪くなってしまったようです。
何度も動作させるとたまに動くのですがとても反応が鈍いとのことでした。
通常使用で破損はありません。
御社に送って修理できますか?
新品購入は$229との事ですがもう少し安くなりませんか?
本体価格と比べると高すぎると思います。
BTは一度受け取ってから、返送したほうがいいですか?
それとも受け取らず、そのまま発送人に返送するように指示したほうがいいですか?
Translated by
transcontinents
The customer whose CP Joystick remote broke bought CP over a year ago.
It looks like reception of Joystick got deteriorated.
When worked many times, sometimes it works but reception is very dull.
There is no damage from general use.
If I send this to you can you fix it at your company?
You said buying brand new one costs $229, but will lower the price a little?
I think it is too expensive considering the price of main unit.
Should I receive BT once then return it?
Or should I reject receipt and instruct it to be returned to the sender?
It looks like reception of Joystick got deteriorated.
When worked many times, sometimes it works but reception is very dull.
There is no damage from general use.
If I send this to you can you fix it at your company?
You said buying brand new one costs $229, but will lower the price a little?
I think it is too expensive considering the price of main unit.
Should I receive BT once then return it?
Or should I reject receipt and instruct it to be returned to the sender?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 26 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...