Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your inquiry. I'm not sure when it was made but I'm a...
Original Texts
こんにちは。
お問い合わせいただいてありがとうございます。
いつ作られたのかはわかりませんが、シリアルナンバーは画像を添付しますのでそちらをご覧ください。
状態は目立つキズもなく、大変きれいな状態で、内部の電子基板も同じです。
我々はakaiの公式のスタッフではありませんが、私も含め楽器に精通しているものが責任をもって検品をしています。安心してお買い求め頂ければ幸いです。
是非ご検討ください。
お問い合わせいただいてありがとうございます。
いつ作られたのかはわかりませんが、シリアルナンバーは画像を添付しますのでそちらをご覧ください。
状態は目立つキズもなく、大変きれいな状態で、内部の電子基板も同じです。
我々はakaiの公式のスタッフではありませんが、私も含め楽器に精通しているものが責任をもって検品をしています。安心してお買い求め頂ければ幸いです。
是非ご検討ください。
Translated by
transcontinents
Hello.
Thanks for your inquiry.
I don't know when it was made, but please refer to the attached image of serial number.
There is no outstanding damage and condition is very good, same for internal electronic foundation.
We are not official staffs of akai, but staffs who know well about instruments including me are responsible for inspection. We hope you find us reliable when shopping.
Thank you in advance for your kind consideration.
Thanks for your inquiry.
I don't know when it was made, but please refer to the attached image of serial number.
There is no outstanding damage and condition is very good, same for internal electronic foundation.
We are not official staffs of akai, but staffs who know well about instruments including me are responsible for inspection. We hope you find us reliable when shopping.
Thank you in advance for your kind consideration.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 193letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.37
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...