Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ※ Please do not bring in and use your own support goods (boards etc.) in the ...

This requests contains 1241 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , hollyhock234 , marukome , katze555 ) and was completed in 8 hours 13 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Dec 2015 at 13:38 1633 views
Time left: Finished

【KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist】ファンクラブ新規入会・ご継続・カムバック・お友達紹介キャンペーン決定!


※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。また、イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※当選権利を他人に譲渡/オークション等への出品等は、いかなる理由(急病や仕事等を含む)の場合も固く禁じさせて頂きます。

[KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist] FanClub′s new enrollment, continuation, comeback, and friend introduction campaign is decided!


※ Transportation expenses and the hotel charges of the day are to be paid by the guests. And, in the case of the event cancellation or postponement, we cannot compensate you for the travel expenses.
※ To transfer to another person / to exhibit to auction of the elected right are strictly prohibited in any reason (including sudden illness or business reasons).


※キャラクター、写真、有名人の肖像、企業・商品ロゴ等の著作権、肖像・パブリシティー権、商標権その他各種権利を侵害する内容の自作応援グッズ(ボード等)を会場内に持ち込み、使用する事はおやめ下さい
※当日撮影が入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性がございますので、予めご了承ください。

また当日会場でファンクラブブースにて倖田組会員様を対象に、オリジナルクリスマスカードのプレゼントが決定いたしました!

※ Please do not bring in and use your own support goods (boards etc.) in the venue with the contents infringing on another's rights such as the copyrights of the character, the photograph, the portrait of the celebrity, company's or product logo, and the publicity rights and the trademark or other various rights.
※ There is a possibility that photography teams enter on that day. As please note that there is the possibility for the guests to be take the photograph of.

Besides, in the Fan Club, it is decided, the present of the original Christmas card is given to the members of Koda Gumi at the venue on that day!

当日会場まで倖田組会員証をお持ちいただいたお客様にオリジナルクリスマスカードをプレゼントいたします♪
ファンクラブブース窓口でお待ちしています!
※オリジナルクリスマスカードは数に限りがございます。なくなり次第終了となりますので、ご了承ください。
※新規入会の特典と同様のカードです。
※お一人様一枚までのプレゼントです。ご了承ください。

Original christmas card will be gifted for the customers who bring Koudagumi membership card at the live venue on the day.
We will be waiting at the fan club booth!
*The number of cards are limited. If those cards are all gone, then it won't be able to be distributed. Thank you for your understanding.
*It's the same card as the special bonus when you join newly in the club.
* Please be noticed, one card is gifted per person.

さらにさらに!倖田組 & playroomの W(ダブル)会員限定キャンペーンも実施!
倖田組とplayroom、どちらも会員の方を対象に先着で“円陣抽選券”をプレゼントします!!
[参加方法]
1. 倖田組の会員番号・パスワードをご準備下さい。
2. モバイルサイト「playroom」へアクセス!
http://kodakumi.net/
3. トップページもしくはツアー特集ページにあるW会員証をクリック
4. 倖田組の会員番号・パスワードを入力の上、送信をクリック

Furthermore! We have an exclusive W(double)membership campaign for Kouda gumi(group) & playroom!
We are giving "circular lottery tickets" in the order of arrival, targeted to both members of Kouda gumi(group) and playroom!!
"how to join"
1.Please prepare your membership number and password of Kouda gumi(group).
2.Please access "playroom" on mobile site!
http://kodakumi.net/
3.Please click the W(double) membership on either, top page or tour-featured page.
4.After typing your membership number and password of Kouda-gumi(group), please click "send".

5. W会員証のQRコードのページを会場のファンクラブブースでご提示いただき、円陣抽選券を受け取ってください!
※W会員証はただいま準備中です。2015/12/1(火)0:00からモバイルサイト「playroom」にて受付開始致します。
※W会員証を事前にご準備の上、画面メモor画像保存していただくと、スムーズにご参加いただけます。

ご来場される方はぜひチェックしてください!

5. Please show the QR code page of W membership card at the fan club booth on the venue and receive the circular lottery ticket!
*We are currently preparing W membership cards. From Dec 1st(Tue) 0:00, we start to accept them on "playroom" mobile site.
*You can smoothly join us if you prepare your W membership card in advance and taking the note on the screen or preserving the picture on the screen.

If you are planning to visit, please check this out!

[注意事項]
※円陣抽選券は予定配布数に達し次第、終了いたします。
※1日につき1回のみ、円陣抽選券を受け取ることができます。
※1回につき、1名義分の円陣抽選券のみプレゼントいたします。複数回ご参加される場合は、並びなおしていただきますので、ご了承ください。

[instructions]
※ The circle lottery ticket distribution will be ended as soon as it will have reached the planned number.
※ You can receive a circle lottery ticket only once a day.
※ We present only a circle lottery ticket for 1 person's name. Note that you are requested to line up again for each participation.

※倖田組の会員番号を複数番号お持ちであっても、playroomの会員名義の数のみ円陣抽選券をお渡しします。
※倖田組の会員番号が発行されている方が対象となります。当日、会場にて、倖田組にご入会いただいた場合は、同日の受領書をお持ちの場合のみ円陣抽選券をプレゼントいたします。

*Even if you have several member numbers of the Koda Gumi, we will give you lottery ticket of making a circle only by the number of the member of the playroom.
*Only those whose member number of the Koda Gumi has been issued can receive the lottery ticket. In case where you join the Koda Gumi in the hall on the day of the concert, we will give you the lottery ticket of making circle only if you have a receipt issued on the day.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime