Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1 I thought that A was a beautiful and gentle piece. As described by the ti...
Original Texts
1
Aは美しく優しい曲だと思いました。夕焼けと言うタイトル通り、美しい景色が広がるような感じがします。
Bは最後を飾るのにふさわしい名曲ですね!
バンドの演奏と、XさんとYさんのボーカルが混ざり合って、まるでハッピーエンドの映画を見終わった後のような気持ちになりました!
2
プロフィールはレーベルのウェブサイトにも書いてあるのですが、
今の状況に合わせて修正した方が良いかも知れないと思ったのと、
あなたに書いてもらった方が、より、自然な英語になると思ったのでお願いしたいと思いました。
Aは美しく優しい曲だと思いました。夕焼けと言うタイトル通り、美しい景色が広がるような感じがします。
Bは最後を飾るのにふさわしい名曲ですね!
バンドの演奏と、XさんとYさんのボーカルが混ざり合って、まるでハッピーエンドの映画を見終わった後のような気持ちになりました!
2
プロフィールはレーベルのウェブサイトにも書いてあるのですが、
今の状況に合わせて修正した方が良いかも知れないと思ったのと、
あなたに書いてもらった方が、より、自然な英語になると思ったのでお願いしたいと思いました。
Translated by
makichan
1
I thought that A was a beautiful and gentle piece. As described by the title, Sunset, I felt as if I could see the beautiful scenery in front of me.
B is a masterpiece that is perfect for a finale.
The play by the band and the vocals of X and Y blend so nicely that I had the feeling as if I just watched a happy ending movie!
2
Though your profile is on the website of your label, I thought that it should be updated. Also I thought that it would be better for you to write it since it would be more natural English.
I thought that A was a beautiful and gentle piece. As described by the title, Sunset, I felt as if I could see the beautiful scenery in front of me.
B is a masterpiece that is perfect for a finale.
The play by the band and the vocals of X and Y blend so nicely that I had the feeling as if I just watched a happy ending movie!
2
Though your profile is on the website of your label, I thought that it should be updated. Also I thought that it would be better for you to write it since it would be more natural English.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
makichan
Starter (High)