Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry for my late reply. I accept your complaint. I will make full refund n...

This requests contains 169 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , katze555 ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by gonzojapan at 28 Nov 2015 at 06:13 694 views
Time left: Finished

ご連絡が遅くなり申し訳有りませんでした。
私はあなたの苦情を受け付けます。
私は今から全額返金しますので評価を変更してください。
あなたからの返事をお待ちしてます。



今回の問題の回答は本日中に郵便局から連絡がきます。
(商品がどこにあり、いつ日本に戻ってくるのか)
お時間頂いて申し訳ないです。私は郵便局から連絡が来たらすぐにあなたに連絡をいれます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2015 at 06:34
Sorry for my late reply.
I accept your complaint.
I will make full refund now so please change your feedback.
I'll be waiting for your reply.


Regarding the answer to this issue, post office will contact me within today.
(Where the item is, and when it will be returned to Japan)
I'm sorry for taking your time. As soon as I hear from the post office I will let you know.
katze555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2015 at 06:53
I am sorry for the day in me contacting you.
I will accept your complaint.
Please change the evaluation as I will give a full refund to you now.
We are waiting for an answer from you.



You will receive the answer of this problem in today from the post office.
(about where the products is and when it comes back to Japan)
I am not sorry for wasting your time.
I will put in touch with you as soon as I hear from the post office.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime