Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am very sorry for making you worry. But what do you mean by fake product? ...
Original Texts
この度はご心配おかけしてたいへん申し訳ありません。
偽物とはどういう事でしょうか?
詳しくお話しを聞かせてください。
なお、ルイヴィトン正規店での判断の場合は
返送料を含め全額ご返金致します。
当店は日本の品質を保証している協会に加盟している店舗より買い付けています。
なので個人による判断はお断りさせて頂いております。
最後まで誠意もって対応します。
ご安心ください。
まずは詳しい話をお聞かせください。
偽物とはどういう事でしょうか?
詳しくお話しを聞かせてください。
なお、ルイヴィトン正規店での判断の場合は
返送料を含め全額ご返金致します。
当店は日本の品質を保証している協会に加盟している店舗より買い付けています。
なので個人による判断はお断りさせて頂いております。
最後まで誠意もって対応します。
ご安心ください。
まずは詳しい話をお聞かせください。
Translated by
gabrielueda
I am very sorry for making you worry.
But what do you mean by fake product?
Please give some details about that.
If an official Louis Vuitton store has judged it to be fake, I will give you a full refund including postage.
Our store purchases from a store that is affiliated to an association that guarantees quality in Japan.
That is why we decline judgements from a private person.
We will deal with your case with good faith until the end.
Please rest assured.
First, let us hear more details from you.
But what do you mean by fake product?
Please give some details about that.
If an official Louis Vuitton store has judged it to be fake, I will give you a full refund including postage.
Our store purchases from a store that is affiliated to an association that guarantees quality in Japan.
That is why we decline judgements from a private person.
We will deal with your case with good faith until the end.
Please rest assured.
First, let us hear more details from you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 194letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.46
- Translation Time
- 40 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...