[Translation from Japanese to English ] We are very sorry that D-TIME, one of the functions of the effector, didn't w...

This requests contains 156 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma ) and was completed in 1 hour 21 minutes .

Requested by nagata at 27 Nov 2015 at 06:42 805 views
Time left: Finished

エフェクターの機能、D-TIMEがしっかり作動せず、そのことをきちんと説明できていなく大変申し訳ありませんでした。つきましては、商品の返品または、修理代金をお支払致しますので、その旨をお知らせいただければと思います。修理の場合、その金額をお知らせ下さい。あなたに残念な思いをさせてしまい、深くお詫び申し上げます。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2015 at 06:53
We are very sorry that D-TIME, one of the functions of the effector, didn't work properly and that we had not thoroughly explained about it. We would like to either accept the return or pay for the repair. Please let us know which measure you would prefer. In the case of repair, please let us know how much it costs. We deeply apologize for having made you disappointed.
nagata likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2015 at 08:03
The function of Effector and D-TIME do not work well. I apologize that I did not explain them sufficiently.
You can return the item or I can pay for repairing of the item.
Would you answer about it.
I am looking forward to the amount that is required for repairing if you request repairing.
I deeply apologize to have disappointed you.
nagata likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime