Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please wear these Japanese sandals inside rooms as much as possible. If you ...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , 2015keikoinjapan ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by falcon at 26 Nov 2015 at 15:55 2148 views
Time left: Finished

この草履はできるだけ室内でお履きください。
外のアスファルトやコンクリートの上でお履きになりますと
摩擦が大きく消耗が早くなり鼻緒が切れたり、耐久性が弱くなってしまいます。
なお、修理方法は以下の通りです。
布を鼻緒に縛ってから鉛筆などの先のとがったものに巻き付けて、草履の裏まで差し込んでください。
その後、鼻緒をわらに巻き付けて取り付けてください。
アスファルトの上などで履く場合は別途販売中のラバーソール付きの草履をご使用ください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2015 at 16:03
Please wear these Japanese sandals inside rooms as much as possible.
If you ware them outside on asphalt or concrete, they will be worn our quickly, consumed fast, thongstraps get cut or weakens its durability. Furthermore, below is how to fix them.
After you tighten thongstraps with fabric, please wrap them on sharp tip like a pencil, then insert it through the back of sandals. After that, please wrap thongstraps to straw to attach.
If you wear them on asphalt etc, please wear Japanese sandals with rubber soles separately sold.
2015keikoinjapan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2015 at 17:34
Please use this zori (grass slippers) indoors as much as possible.
When you wear it outside on asphalt and concrete, there is a lot of friction, and the wear will be fast and the thongstraps will break, making the zori not durable.
Here is an explanation of how to fix the thongstraps.
Tie a cloth onto the thongstraps, wrap it onto something sharp like a pencil, then push it through the zori's sole. After that, wrap the grass onto the thongstraps to attach.
If you are interested in wearing zori on asphalt, please use the zori with rubber soles, sold separately.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime