Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It's officially opened - Features like "Posted Works " "The Latest News" and ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yusuke0509 ) and was completed in 2 hours 25 minutes .

Requested by trinus at 23 Nov 2015 at 13:10 1566 views
Time left: Finished

正式オープン -「投稿作品」「新着情報」「よくある質問」などの機能を公開いたしました

投稿作品の機能を公開いたしました。会員登録(無料)を行えば、様々なデザイナーが投稿したデザイン作品を閲覧することができ、また、各作品に対して評価やコメントを残すことができます。

オンリーワンの技術力から生まれるこれまでになかったプロダクトを、あなたがぜひプロデュースしてください。

また、TRINUSに関する様々な情報をお伝えする「新着情報」や「よくある質問」をまとめた機能なども追加しております。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2015 at 13:33
It's officially opened - Features like "Posted Works " "The Latest News" and "FAQ" has been published.

The feature of posted works has been published. If you register for membership (free of charge), you may see design works posted by various designers, and also
You can leave comments and evaluations on each work.

Such a product that has been produced as an only-one like it has never been existed before, please make it produce now.
Also, we are adding some features "The Latest News "about TRUNUS and "FAQ."
yusuke0509
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2015 at 15:35
Official Opening - The New Functions of "Posted Works", "Updated Information" and "FAQ" etc.

The function of "Posted works" has been added. With free registration, you can see some design works made by various designers, and give some feedbacks or comments to each work of them.

Be a producer who works at an unprecedented works given by the productivity which has never been seen.

Also, we have added the other functions including "Updated Information" giving you various information about TRINUS and "FAQ".
yusuke0509
yusuke0509- almost 9 years ago
Correction: Be a producer who works at an unprecedented product given by the productivity which has never been seen before.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime