[Translation from Japanese to English ] On the side of moon. Do you know the reason why the moon always faces the...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yusuke0509 ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by trinus at 23 Nov 2015 at 11:30 2245 views
Time left: Finished

月の裏側

月は地球に対していつも同じ面を向けているのはご存じでしょうか?月が地球の周りを1周する間に、地球自体も1回自転してしまうので、月の裏側は地球から見ることはできないのです。

ではその裏側はというと、表側よりも多数のクレーターに覆われた、少し衝撃的な光景が広がっています。。月の表と裏の違いの理由は諸説あるようで、様々な研究機関が研究している難しいテーマなのだそうです。

また、より近接した「月の裏側」の動画をNASAが公開しています。

引き続き、検討していきたいと思います。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2015 at 12:28
On the side of moon.

Do you know the reason why the moon always faces the same side to Earth?
While moon goes around Earth once, Earth also rotates itself, so it's impossible to see the other side of moon.

Then on the other side, there is shocking scenery spread with so many of craters compared to the front surface of moon.
There are various reasons for such differences between the back and the front surface of moon.
And it's considered as a difficult theme that various research orgnizations have been working on.

NASA is publishing the video image of "The back surface of moon" with closer visual image.
We will continuously consider about this.
yusuke0509
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2015 at 11:55
The Back Side of The Moon

Did you know the moon always face the same side to the earth? Since the earth itself rotates while the moon goes around it, it is impossible for us to see the back side of the moon from our planet.

So, what does it looks like? A little surprising landscape can be seen there, which is covered with a greater amount of craters than the front. There are some theories of the difference between the both sides, and it is a difficult theme where a lot of research is being conducted.

Also, a deeper movie showing "The back of the moon" is being shown by NASA.

I would like to keep considering about it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime