Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 中野サンプラザ公演2days終了 DAICHI MIURA LIVE ...

This requests contains 655 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( gogorise , kkmak , hollyliu , baloon ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Nov 2015 at 16:04 3093 views
Time left: Finished

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 中野サンプラザ公演2days終了

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
中野サンプラザ公演2daysが終わり
遂に今回のTOUR17ヶ所21公演全て終了しました

中野サンプラザ公演も両日とも大盛り上がりでステージ上だけではなく会場全体で今回のFEVER TOURの集大成を作り上げられたようなそんな気持ちでした
嬉しかったです

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 中野サンプラザ公演2days終了

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
在中野太陽廣場(Sun Plaza) 2天的結束了
也為這次巡迴了17個地方、總共21場的公演畫上了句點

位於中野太陽廣場兩天的公演,不只在舞台上,而是整個會場都得到盛況空前的迴響,感覺好像是完成了這次的巡迴中的最終大巨作
真的覺得非常的高興

今回は公演が終わるたびに珍しくブログを書いていたので読み返してみたのですが、
読み返してみて改めて本当に沢山の方に支えて頂きながら最高のFEVERをいくつも作る事が出来たんだなと感じています


これは今回に限っての事ではないですが、
やっぱり終わりに近づくたびにまだまだこのTOURを回っていたいと寂しくなりましたね

でも何かが終われば何かが始まります
またこれが新しいスタート

這次公演每次結束後都很難得的寫了部落格,因此反反覆覆閱讀了一下,閱讀後再次深深地感受到了大家對我的熱烈支持,在這樣的熱情下有了好幾個感覺非常好的FEVER


雖然這不僅是這次,但每次靠近結束時總是感覺好像繼續這個巡演,不免有些失落

但是一件事結束後必將迎來另一件事的開始
這又將是一個新的起點

年内もまだイベントやLIVE、Choreo Chronicleの発売なんかもありますし、
またまた色々楽しんで頂けそうな事を企んでいますので、
これからも三浦大知をよろしくお願いします


というわけでTOURと連動してブログを書いてきましたがまた当分更新されないと思います笑
instagramの方は定期的にupしますのでそちらで生存確認してください笑

年底前,還會有一些活動或現場演出、以及配合Choreo Chronicle銷售的宣傳等等要進行,
另外我們也正在做一些可以讓大家玩得開心的企劃案
還請大家繼續的支持三浦大和

所以....原本因為巡迴表演而常會寫部落格,接下來可能又要開始沉寂了
但是我會定期更新instagram,在請大家有空時來看看我是不是還活著!(笑~)

TOURは終わりましたがこれからも皆さんに様々な「興奮、熱狂、FEVER」をお届けできるようにまだまだ頑張りますので、また次のFEVERを楽しみにしていてくださいね^_^

雖然巡迴是結束了,但我還是會持續地為了把各式各樣的「振奮、狂熱、FEVER」傳送給大家而努力
請大家期待下一次的FEVER喔~^_^

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime