[Translation from Japanese to English ] The buyer's privilege of LIVE DVD & Blu-ray "Koda Kumi 15th Anniversary Live ...

This requests contains 518 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( lulu201510 , musickitty , katze555 ) and was completed in 2 hours 25 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Nov 2015 at 15:58 914 views
Time left: Finished

LIVE DVD&Blu-ray「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」購入者特典決定!

LIVE DVD & Blu-ray「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」をご購入いただくと、先着特典として1枚ご購入につき、B2サイズの告知ポスターを1枚プレゼントします。

<B2サイズ告知ポスター>

The buyer's privilege of LIVE DVD & Blu-ray "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015-WALK OF MY LIFE~" has been decided!

If you buy LIVE DVD & Blu-ray "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~", we will present a bulletin poster of the B2-size as the privilege in order of arrival according to buying one ticket.

<B2-size bulletin poster>

<対象商品>
12月2日発売
LIVE DVD & Blu-ray「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」
【DVD2枚組】 RZBD-86003~4 ¥5,200(税抜)
【Blu-ray Disc】 RZXD-86005 ¥6,000(税抜)

〈Target goods〉
Sale on 2nd December.
LIVE DVD & Blu-ray「KUMI KODA 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」
【Double DVD】 RZBD-86003~4 ¥5,200(tax excluded)
【Blu-ray Disc】 RZXD-86005 ¥6,000(tax excluded)


※ポスターは先着でお渡しする特典となります。
※特典は無くなり次第終了となりますので、お早めにお求めください。
※予約された方でも、商品の受け取りが遅い場合は特典をお渡し出来ない場合もございます。
※一部取扱いのないECサイト・CDショップがございますのでご了承ください。

*The poster will be a benefit to give you in order of arrival.
*Please get the benefit as soon as possible because it will be finished as soon as sold out.
*Please note that we may not give you the benefit if you are late for getting the item, even if you made a reservation.
*Please note that there are EC site/CD shop which are not available partially.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime