Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Cats are affectionate animals and they often sleep with people. Cats sleep in...

This requests contains 537 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( momoco , kaji , endy ) and was completed in 1 hour 36 minutes .

Requested by yamahagey at 09 Aug 2011 at 18:38 3100 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Cats are affectionate animals and they often sleep with people. Cats sleep in short periods, rather than a single long period like people. They quickly awaken, ready to do anything at anytime. They are particularly alert and active at night, what mice are awake and dogs are asleep. They see and hear far better than dogs, and cats clean themselves. Long ago, cats buried their waste outside, away from their territory. For these reasons, cats have become members of human society both as helpers and companions. The cat is here to stay.

endy
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 09 Aug 2011 at 20:14
猫は心優しい動物で、人間と一緒に寝ることもよくあります。猫は、人間のように一回だけ長く眠るのではなく、何度も短く眠ります。猫は素早く目を覚ますことができ、いつどんなことが起こっても対応できます。猫は、特に夜間、神経が研ぎまされ活動的です。というのも、夜には、ネズミが起きだしており、犬は眠りこんでいるからです。猫は犬よりも視覚と聴覚が格段に優れており、自分の体を清潔に保つこともできます。大昔、猫はなわばりの外側に自分の排せつ物を埋めたものです。こういった特徴があるため、猫は、ある時は助手として、またある時は友達として、人間社会の一員になりました。猫はすっかり人間生活に定着しています。
momoco
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Aug 2011 at 19:28
猫はとてもフレンドリーな動物で、人間と一緒に寝ることもよくあります。猫は短い周期で眠り、人間のように一度に長時間眠ることはありません。いつでも素早く目覚めて行動に移ることができます。特に夜間、ネズミが起きていて犬が寝ているような時間帯は、緊張感があって活動的です。視力と聴力は犬よりはるかに優れており、自分で自分の身体をきれいにします。昔は、猫は自分のテリトリーから離れた屋外に排泄物を埋めていました。これらの理由から、猫は、助っ人として友として、人間社会に受け入れられてきました。猫はなくてはならない存在なのです。
kaji
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 09 Aug 2011 at 19:43
猫は優しい動物で、しばしば人と一緒に眠ったりもします。人間のように一度に長い間というよりは、小分けに短く眠ります。いつ何が起きても対応できるよう、猫たちは素早く目覚めます。彼らの特性として、ネズミは起きて犬は寝ている夜には警戒深く活動的になります。猫は犬よりも視覚や聴覚に優れ、身づくろいもします。その昔、猫が自分たちの縄張りから遠くへ、老廃物を埋めているのを見たことがあります。こういった理由によって、手伝い役としてあるいは仲間として、猫は人間社会の一員となってきたのでした。猫が定着したわけです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime