Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I understood about the price. Thank you very much. Next week, as soon as you...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shery75 , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kenjoy-kikuchi at 12 Nov 2015 at 21:35 3072 views
Time left: Finished

価格は承知しました。ありがとうございます。
来週
AA
BB
CC
DD
EE
上記のものが揃ったら
請求書を送ってください。

FFは今回は購入しません。

支払が確認できましたらすぐにオレゴンに送ってください。

現在在庫がない他のリストの物は遅くても11月中にはオレゴンの倉庫に
到着しなければならないので、今回は特に急いで取り寄せてください。

請求書は3回に分けて送ってください。
ご協力お願いします。

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2015 at 21:43
I understood about the price. Thank you very much.
Next week, as soon as you have gathered the items below,
AA
BB
CC
DD
EE
please send me the invoice.

This time I'm not purchasing FF.

As soon as you verify the payment, please ship it to Oregon.

As for the items on the other list, which are currently out of stock, need to arrive at the warehouse in Oregon until the end of November at the latest, so please order it as soon as you can, especially this time.

Please send the invoice separately, in three times.
Thank you for your cooperation.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2015 at 21:41
I accepted the price.Thank you.
Next week
AA
BB
CC
DD
EE

Please provide me an invoice when you get all the things above.

I am not buying FF this time.
When I get the payment done please send it to Oregon immediately.

The items which are not on the list have to be at least in November in the warehouse in Oregon so please be in a hurry especially this time.

Please send me an invoice three times.
Thank you for your cooperation.
shery75
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2015 at 21:51
I accepted the price.
Thank you.

AA
BB
CC
DD
EE
Please send me a bill next week when above items are ready.

This time I don't purchase FF.

As soon as you receive check, send them to Oregon.

Items out of stock now must be delivered to yard house in Oregon as late as November and please in a hurry this time.

Please send me the bill at three times.
Thank you for your cooperation.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime