Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hello, I have some questions: you say "In the case of overseas orders, we ch...
Original Texts
Hello,
I have some questions: you say "In the case of overseas orders, we charge a service fee equal to 8% of the order amount." You also say "The delivery cost has been determined by the weight of the ordered product and included in the total bill." So in that case where is the 8% handling fee? Is this the same as shipping cost or is this an additional amount? If it is additional, what additional service is it paying for?
I will wait to decide to confirm based on your answers.
Thank you,
I have some questions: you say "In the case of overseas orders, we charge a service fee equal to 8% of the order amount." You also say "The delivery cost has been determined by the weight of the ordered product and included in the total bill." So in that case where is the 8% handling fee? Is this the same as shipping cost or is this an additional amount? If it is additional, what additional service is it paying for?
I will wait to decide to confirm based on your answers.
Thank you,
Translated by
marukome
こんにちは。
いくつか質問があります。あなたは、「海外からの注文の場合、注文価格の8%に等しいサービス料を頂きます。」また、「配送料は、注文商品の重量によって決まり、合計金額に含まれている」とおっしゃいました。とすると、8%の手数料はどうなったのですか?これは配送料と同じなのか、追加料金となるのですか?追加料金となるのであれば、どんな追加のサービスのために、支払っているのですか?
ご解答をお待ちしてから、決めさせてください。
宜しくお願い致します。
いくつか質問があります。あなたは、「海外からの注文の場合、注文価格の8%に等しいサービス料を頂きます。」また、「配送料は、注文商品の重量によって決まり、合計金額に含まれている」とおっしゃいました。とすると、8%の手数料はどうなったのですか?これは配送料と同じなのか、追加料金となるのですか?追加料金となるのであれば、どんな追加のサービスのために、支払っているのですか?
ご解答をお待ちしてから、決めさせてください。
宜しくお願い致します。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 494letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.115
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
marukome
Standard
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...