Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1. A, Thank you for your kindness. The release date of "B" seems to be the m...
Original Texts
1.Aさん、ご親切にどうもありがとう!
”B"の発売日は2015年12月中旬になっているようです。
記念イベントの商品なので限定500枚発売されるようです。
私は知らなかったんですが、”C”という会社は"H"を開発した会社
みたいです。
私とジャンルが違う気がしますが…(笑)。
何か進展があったら連絡しますね。
Aさんの新曲も楽しみにしています!
2.いつも親切にありがとうございます。
新曲を作ったら聴いてくれたら嬉しいです。
”B"の発売日は2015年12月中旬になっているようです。
記念イベントの商品なので限定500枚発売されるようです。
私は知らなかったんですが、”C”という会社は"H"を開発した会社
みたいです。
私とジャンルが違う気がしますが…(笑)。
何か進展があったら連絡しますね。
Aさんの新曲も楽しみにしています!
2.いつも親切にありがとうございます。
新曲を作ったら聴いてくれたら嬉しいです。
Translated by
gabrielueda
1. Mr(s). A, thanks for your kindness!
The release of B is schedule for mid-September 2015. It's a product of a commemorative event, so only 500 copies will be released.
I didn't know, but it looks like the company C was responsible for the development of H.
I guess it's a different genre of mine, though haha
If I have any progress, I'll let you know.
I'm looking forward to your new song too!
2. Thank you for your kindness as always.
I'll be happy if you can listen to my new song.
The release of B is schedule for mid-September 2015. It's a product of a commemorative event, so only 500 copies will be released.
I didn't know, but it looks like the company C was responsible for the development of H.
I guess it's a different genre of mine, though haha
If I have any progress, I'll let you know.
I'm looking forward to your new song too!
2. Thank you for your kindness as always.
I'll be happy if you can listen to my new song.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 206letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.54
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...