Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We are going to be a company selling your products in Japan. We always pur...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yoko2525 at 09 Nov 2015 at 14:59 979 views
Time left: Finished

私たちは日本であなたの商品をは販売している会社になります。

いつもあなたのウェブサイトから下記商品を購入しています。
今回、下記商品の大口購入を検討しています。

少し前にあなたへ在庫数を確認しまして、その時は1枚69ドルでした。
現在の販売価格は89ドルになっています。

80枚ほど購入する予定なのですが、
前回の69ドルで販売をしてもらえませんか?

もしくは今後も継続的に購入するので、
法人価格での販売をお願いします。

あなたからの良い知らせを待っています。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2015 at 15:06
We are going to be a company selling your products in Japan.

We always purchase the following products from your website.
This time, we are considering purchasing a large amount of the following products.

When I checked with you about the inventory earlier, one unit was $69.

We plan to purchase about 80 units.
Could you sell us at $69 per unit as before?

Or as we are going to purchase from you on a continuous basis in the future, please sell them at corporate price.

We look forward to hearing good news from you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2015 at 15:07
We are the company where we sell your items in Japan.
We always purchase the items listed below from your website.
We are considering purchasing large volume of the items below this time.

We checked with you the number of your item a few days ago, and found that 1 piece was 69 dollars.
The price at this moment is 89 dollars.

As we are going to purchase 80 pieces, may we ask you to sell at 69 dollars, which is the price before?

Or as we are going to purchase continuously in the future, would you sell at corporate price?
We are looking forward to your positive reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime