[Translation from Japanese to English ] Thank you for applying to my job offer. I want to confirm what my job requ...

This requests contains 461 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ufopilot39 , flukey , niimura2015 , gabrielueda , shimauma ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by pierre at 06 Nov 2015 at 21:10 1601 views
Time left: Finished

私の求人に応募してくれて有難う。

確認ですが私が依頼する仕事の内容は
1. 日本のオンラインショップ(主にアマゾン日本)より商品を探してイーベイに50商品出品することです。

2. 貴方にも経験による誇りがあると思いますが、貴方に渡す私のマニュアルに従って商品をイーベイに出品して下さい

3. グーグルドライブのスプレッドシートまたはドロップボックスの保存されたエクセルに日本の商品価格、アマゾンのASINコード並びにイーベイの参考にした日本人販売者が出品している商品のURLを記入すること

Thank you for applying to my job offer.

I want to confirm what my job request consists of:
1. Search for products at Japanese online stores (mainly Amazon Japan) and list 50 items on eBay.

2. I believe you have proud over your experience as a seller, but please list products on eBay according to the manual I will send you.

3. In the spreadsheet in Google Drive or Excel sheet saved in Dropbox, input the Amazon's ASIN code and the URL of the products that you used as reference listed on eBay by Japanese sellers.

4. 先ず5商品ほどコマースに保存して下さい。ここで、貴方のスキルを確認します。勿論契約の10%ですが報酬を支払います。

以上のことに同意出来れば連絡を下さい。


貴方からの連絡が2日以上ありません。どうしますか?

貴方が私と仕事を続けたいのなら忠告しておきます。解らないことは解らないでかまわない。その時は私の方で対処します。問題は理解したと答えて同じ間違いをすることですb。

1日待ちます。

彼からの連絡がない。

貴方の身近に若い女性の家族がいますか?

4. First, please save about 5 products into Commerce. With this, I will check your skill. Naturally I you pay will a reward, although it's 10% of the contract.

If you agree with the topics above, please contact me.

I haven't had any contact from you for over 2 days. What would you like to do?

If you want to continue to work with me, I will give you a warning. If there's anything you do not understand, it's fine. If that's the case, I can deal with it myself. The problem is if you say you understood it make the same problem again.

I will wait for one day.

I have no contact from him.

Do you have a young woman among your family members?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime