[Translation from Japanese to English ] This is the content we suggest the customer. Please check the battery ins...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ishiotoko , javier_hernando , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by fujirock at 06 Nov 2015 at 10:22 1850 views
Time left: Finished

お客様に提案した内容です

電池挿入を確認下さい

メーカーに対応してもらうので返送下さい
送料は当方が負担します
返金は商品到着後となります

上記を提案しました

返金に関しては以前、評価の低いバイヤーに
日本のプレミア商品が壊れていたと言われたことがあります

もちろん出荷前に商品の品質を確認済みです

その時に商品の返送を依頼したのですが、
法外な郵送金額を提示されました

結局、商品は送ってもらえずに返金しました

私は悲しかったです

なので今回もトラブル防止のために
返金対応は商品到着後にしたいと思います

Here is the content that I have suggested a customer.

Please insert batteries.

Please send it back to us so that we can have a maker check it.
We will pay the return shipping cost.
The refund will be made after the product arrives here.

Above is what I suggested.

Regarding the refund, I was previously told by a buy who gave us a low rating that he claimed that a Japanese premium product was broken.

Of course, we inspected the product prior to shipment.

I asked him to send the product back then, but he showed me an outrageous postage cost.

In the end, he did not return the product, but I gave him a refund.

I was disappointed.

So, in order to prevent any trouble, I would like to

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime