[Translation from Japanese to French ] ご質問ありがとうございます。 私たちは日本からAIRMAILかEMSで商品を発送しています。 AIRMAILとEMSは関税の元払いに対応していないため、 ...

This requests contains 167 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cabbagetyf , cognac31 ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by nishoka at 29 Oct 2015 at 17:00 2025 views
Time left: Finished

ご質問ありがとうございます。
私たちは日本からAIRMAILかEMSで商品を発送しています。
AIRMAILとEMSは関税の元払いに対応していないため、
お客様にVATの支払いがあった場合、VATの支払い金額を
返金しています。
先にVATの支払い代金を返金することも可能です。
お手数をおかけしてしまい申し訳ありません。
お返事お待ちしております

Merci beaucoup pour votre question.

Nous envoyons les produits du Japon par avion ou EMS (Express Mail International, le service de la Poste au Japon qui permet à envoyer le document ou des produits).
Comme le service Courrier par avion et EMS ne sont pas compatibles à T.V.A., nous prenons au charge de T.V.A..
Nous pouvons vous rembourser à l'avance le montant qui correspond à T.V.A..
Nous nous excusons des inconvénients ayant pu survenir.
Nous vous remercions pour votre compréhension.
Nous espérons de vous entendre bientôt.

Bien cordialement,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime