Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Storm8 May Veer Down the Funding Route, But A $1 Billion Valuation Would Be P...

This requests contains 428 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( endy ) .

Requested by gblg at 08 Aug 2011 at 19:47 841 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Storm8 May Veer Down the Funding Route, But A $1 Billion Valuation Would Be Pricey
August 3rd, 2011



If the company pursues the funding route instead of the acquisition one, we would be curious if part of the round will go toward cashing out founders and early employees. Rovio Mobile’s $42 million round from Atomico Ventures and Accel Partners was said to have been secondary, meaning it also involved taking money off the table.

endy
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2011 at 23:26
Storm8社が新会社設立の方針を転換する可能性。ただし、約10億ドルにも上る査定額には割高感も。2011年8月3日。

Storm8社が新会社設立方式ではなく買収方式を採用する場合、増資の一部は設立者や古参の従業員を交付金をもって締め出すことに使われるのか。この点が気になるところである。Atomico Ventures社及びAccel Partners社を出資者とする、Rovio Moble社への4千200万ドルの増資は、あまり重要ではなかったものといわれており、これは資金を引き揚げる意味合いもあったということを意味する。

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime