Notice of Conyac Termination

[Translation from Chinese (Simplified) to Japanese ] 我有一把折断的剑,一条荆棘的路,一个看不清的未来,一场回不去的梦。”“说人话。”“伞坏了,鞋磨脚,雨大,不想起床。” 通过掌纹,可以看出女朋友的性格:如...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( princessyukapi , arron ) and was completed in 1 hour 59 minutes .

Requested by gardenstone at 14 Oct 2015 at 15:23 3143 views
Time left: Finished

我有一把折断的剑,一条荆棘的路,一个看不清的未来,一场回不去的梦。”“说人话。”“伞坏了,鞋磨脚,雨大,不想起床。”

通过掌纹,可以看出女朋友的性格:如果她的掌纹经常出现在你脸上,说明她的性格比较暴躁。

如果对方分手后还问你能不能做朋友,而你恰好又不是那种能狠下心来拒绝人的人,那你就问他借钱吧。

只要脚还在地上,就别把自己看得太轻;只要还活在地球上,就别把自己看得太重。

这个中秋突然好想念女朋友,不知道她吃饭了没,吃了啥,玩的开心不,住在哪里,多大了,叫什么。

princessyukapi
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Oct 2015 at 17:22
「私にあるのは折れた剣、イバラの道、先の見えない未来、戻れない夢だ。」「人間らしい話をする。」「傘は壊れて、靴擦れし、雨は激しく、起きたくない。」

手相から、彼女の性格がわかります。もし彼女の手相がしょっちゅうあなたの顔の上に表れているのなら、彼女の性格は比較的怒りっぽいと言えます。

もし相手が別れを切り出した後、なお友達になれるかどうか聞いてきた場合、かつあなたがちょうど非情に他人を拒絶する類いの人でない場合、彼にお金を貸してくれるか聞いてみましょう。

足が地についている限り、自分を軽視しすぎてはいけない。地球上で生きている限り、自分を重要視しすぎてはいけない。

この中秋は突然彼女が恋しくなった。彼女は食事を済ませただろうか、何を食べたのだろうか、楽しく遊んでいるだろうか、どこに住んでいるだろうか、何歳だろうか、名前はなんだろうか。
arron
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Oct 2015 at 16:23
"私は一つの壊れた剣、険難の道、迷くてはっきり見えない未来及び戻れない夢を持っている。""人間の話を言う。" "傘が壊れ、靴が足を磨き、雨も大きくて、起きたくない。"

手の掌紋を通じ、彼女の性格を見ることができる:もし彼女の掌紋が常に君の顔の上に出現であれば、彼女の性格が気短で荒いことであることを示す。

別れても、相手も友達になれるかどうかと、君に聞く。そして、君も他人を直接断る人間ではなければ、それじゃ、君は相手に金を借りることを尋ねましょう。

ただ、足は地上に立ち、自分を軽く見ないでください。ただ、君は地球上に生き、自分を重く見ないでください。

この中秋では、突然自分の彼女を思い出して、彼女が食事を済んだかどうか、何を食べたか、楽しく遊んだかどうか、どこに住んでいるか、いくつなのか、何を呼ぶかなどのこともわからない。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime