Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We went to see it when we went to Osaka for the campaign last time. We also ...

This requests contains 482 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , lil54 , chibbi , ykse , 2015keikoinjapan , mia_1 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Oct 2015 at 15:52 1879 views
Time left: Finished

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 大阪公演&神戸公演終了

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
大阪公演
神戸公演
終了しました


大阪は2daysだったのですが、楽しむのが上手な方が多くそれぞれ思いのまま盛り上がっているのがステージから見えて凄く嬉しかったです
両日とも最高のFEVERを作り出せたんじゃないでしょうか

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" concerts in Osaka and Kobe have finished

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
Concerts in Osaka and in Kobe have finished


I performed for 2 days in Osaka, where I saw from the stage many of you who love to have fun enjoying the concert as you pleased. That makes me so happy.
I believe that I, together with you, created great FEVER on both days.


ちなみに前回キャンペーンで大阪に行かせていただいた時も見に行ったんですが、今回も本番前朝一で吉本新喜劇見に行きました笑
めちゃくちゃ面白かったです


そして神戸公演
こちらもかなりの盛り上がりでしたね
皆さんのパワーのおかげで熱いステージになりました
ツアー折り返しの公演という事もあってこのツアーを回れる事の幸せを改めて感じながら歌っていました

残りの公演も思い切りFEVERしていきたいと思います

By the way, I also went to the last Osaka campaign, just before the performance, I went to see Yoshimoto comedy show. (Lol)
It was so funny.
And the Kobe performance.
It was pretty exciting.
It was an exciting stage because of you, guys.
It was about half way of my tour and I was singing feeling fortunate being part of the tour.
I hope that I will enjoy the rest of my shows very much.

さぁ今日明日は福岡公演です
会場でお待ちしております^_^



写真解説

「神戸ビエンナーレ」
移動日に空き時間があったので神戸でやっていた芸術祭を見に行った
色んな作品が展示されていてかなり刺激になった

Well, today and tomorrow we are going to perform in Fukuoka.
I will be waiting there^_^

Description of the photo(s)

"Kobe Biennale"
I went to see the art festival in Kobe as I had some time on my travel day.
It was so inspiring to see many different art works.

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime