Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We Vidya is going to hold "International Exhibition" , which introduces exhib...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , pineapple_2525 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by toushis at 13 Oct 2015 at 14:09 792 views
Time left: Finished

我々、有限会社ビディアは、日本商工会議所の助成金を元に、海外展示会を紹介する「国際展示会展」を11月25日に開催する。
この展示会は、日本において、海外展示会の情報が少ないことから企画されました。

あなたは、あなたの展示会の情報を、日本の企業に提供することに興味があるか?
我々は、あなたの展示会のパンフレットを展示会担当者に配ることができます。
つきましてはパンフレット30部(英語もしくは日本語)を送って頂けませんでしょうか。
来場者数は200企業を想定しています。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 14:16
We Vidya is going to hold "International Exhibition" , which introduces exhibitions abroad, by using the grant from Japan Chamber of Commerce and Industry on November 25th.
It was planned since information about the exhibition abroad is few in Japan.

Are you interested that you provide information of your exhibition to companies in Japan?
We can distribute the pamphlet of your exhibition to those who are in charge of the exhibition.
For this reason, would you send 30 copies of the pamphlet both in English or Japanese to us?
We are going to have 200 companies as a visitor.
pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2015 at 14:18
We, Bidia Co. Limited will be holding a exhibit, "International Exhibtion Exhibit" on November 25th which will introduce overseas exhibitions with the funds from the Japan Chamber of Commerce and Industry,
This exhibition was planned due to the fact that there are only little information of overseas exhibitions in Japan

Are you interested in providing information of your exhibit to Japanese companies?
We can distribute your exhibition brochure to the person in charge of the exhibition.
Could you please send 30 brochures (in English or in Japanese) ?
We are expecting a visitor of 200 companies.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime