Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Any social network, especially one known for providing an authentic experienc...
Original Texts
Any social network, especially one known for providing an authentic experience, is bound to generate negative sentiment whenever it injects ads. But this huge shift in how people feel about Instagram ads suggests the current balance is hurting its users. It is too early to investigate app data to determine if the change is having an effect on Instagram’s growth rate.
Whether the changes in ad frequency are permanent or not, I can’t say. We marketers are known for trying experiments, measuring the response, and making incremental improvements based on what we see. And despite requests, nobody from Instagram made themselves available to comment on the results of the survey, so I can’t offer any feedback direct from the horse’s mouth.
Whether the changes in ad frequency are permanent or not, I can’t say. We marketers are known for trying experiments, measuring the response, and making incremental improvements based on what we see. And despite requests, nobody from Instagram made themselves available to comment on the results of the survey, so I can’t offer any feedback direct from the horse’s mouth.
Translated by
noriko
どのソーシャルネットワークであれ、確かな使い心地で知られるものであればとくに、広告を入れればきっとネガティブな感情を生むに違いない。しかし、このInstagramの広告についての人々の受け止め方の大きな移り変わりは、現在のバランスがユーザーを困らせていることを示唆する。アプリケーションデータを調査して、この変化がInstagramの普及率に影響を与えているか決めるのはまだ早い。
広告の頻度の高くなったことがいつまでも続くのかどうかはわからない。我々マーケッターは、実際に使用して反応を評価し、確かめたことに基づいて徐々に改良をしていく。だがこちらからリクエストしたところで、Instagram側の誰も調査結果についてのコメントを受け付けようとしないので、使用者の生の声をフィードバックすることができないでいる。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1475letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $33.195
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
noriko
Starter (High)
プログラミングの仕事をしています。
翻訳の勉強にと登録しました。
翻訳の勉強にと登録しました。
Freelancer
hhanyu7
Standard