[Translation from Japanese to English ] We have expedited the shipment, but it is expected to take approximately 10da...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fhsanda , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yosuke_mama at 11 Oct 2015 at 01:47 1358 views
Time left: Finished

商品は速達で発送しましたが、10日ほど時間がかかりますので今しばらくお待ちください。

発送時のレシートの写真と追跡番号をご連絡いただければすぐに返金させていただきます。
お手数をおかけいたしますがよろしくお願いいたします。

ご迷惑をおかけして大変申し訳ありません。商品を誤って配送してしまったようです。
バックパックは申し訳ありませんが品切れとなってしまいました。キャンセルリクエストを送っていただければ即座に全額返金いたします。
また、お詫びにそちらの商品は差し上げます。

I shipped your order out by express mail and it will take about 10 days to get it delivered. So please wait for it.

I will give you a refund as soon as you send me a photo of the shipping receipt and tracking number.
I appreciate your time to do so.

I am sorry to say this, but it seems that a wrong product was shipped.
The backpack has been out of stock. I apologize for it. If you send me a cancel request, I will give you a full refund immediately.
I will give you the product as a token of my apology.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime