Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We received a contact from the transportation company that the product you pu...
Original Texts
運送会社から、購入いただいた商品が破損したとの連絡がありました。
商品の在庫が当社にないため返金処理で対応させていただきたいと思います。
お詫びとして4ユーロの購入金額に対し5ユーロ返金させていただきます。
大変申し訳ございません。
また、アマゾンの発送処理が終わっているため、当店からキャンセル処理ができません。
恐縮ですがAさまからキャンセルを出していただければ即時返金いたします。
キャンセルオーダーは購入した商品ページからだすことが可能です。
このたびは本当に申し訳ございませんでした。
商品の在庫が当社にないため返金処理で対応させていただきたいと思います。
お詫びとして4ユーロの購入金額に対し5ユーロ返金させていただきます。
大変申し訳ございません。
また、アマゾンの発送処理が終わっているため、当店からキャンセル処理ができません。
恐縮ですがAさまからキャンセルを出していただければ即時返金いたします。
キャンセルオーダーは購入した商品ページからだすことが可能です。
このたびは本当に申し訳ございませんでした。
Translated by
gabrielueda
We received a contact from the transportation company that the product you purchased has been damaged.
And since we do not have that product in our stock, we would like to proceed with a refund.
As an apology, we will give you a refund of 5 euros, instead of the 4 euros that you purchased.
We are really sorry.
Also, as Amazon's shipping process has already been finished, we cannot cancel it ourselves.
So, we are sorry for the trouble, but we ask you, Mr(s). A, to cancel it; we will make the refund as soon as you do so.
You can issue the cancel order from the same page you purchased your product.
We are terribly sorry for all this inconvenience.
And since we do not have that product in our stock, we would like to proceed with a refund.
As an apology, we will give you a refund of 5 euros, instead of the 4 euros that you purchased.
We are really sorry.
Also, as Amazon's shipping process has already been finished, we cannot cancel it ourselves.
So, we are sorry for the trouble, but we ask you, Mr(s). A, to cancel it; we will make the refund as soon as you do so.
You can issue the cancel order from the same page you purchased your product.
We are terribly sorry for all this inconvenience.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...