Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for enabling me to use a coupon. I was unable to pay because I was...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , elzahra1 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by rispenti4qq at 26 Sep 2015 at 14:48 721 views
Time left: Finished

クーポンを使用できるようにして頂きありがとうございます。
カードでの支払いを何度も試しましたが拒否されてしまい支払いが出来ませんでした。
今回は他のお店で購入してしまったので、また機会があれば利用させていただきます。
万が一、支払いが完了しているものがあれば全てキャンセルでお願い致します。
ひとつ質問がございます。商品をカートにいれクーポンを使用すると日本円\41,223と表示されますが、
決済の時にはユーロで€41,223となります。支払いの請求額はユーロとなりますか?

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2015 at 15:00
Thank you for enabling me to use a coupon.
I was unable to pay because I was rejected even though I attempted to pay by credit card.
This time I made a purchase at a different store, so if there is a next change, I would like to use your store.
If by any chance there are any transactions completed, please cancel all of them.
I have a question for you. When I put a product in a cart and use a coupon, Japanese yen\41,233 will be displayed. But when I make payment, €41,223 will be displayed. Is payment made in euro?
rispenti4qq
rispenti4qq- about 9 years ago
翻訳していただきありがとうございました。
elzahra1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2015 at 14:55
Thank you for giving me the coupon that can be used.
I have tried to make payment using the card for many times, but I could not pay it as it has been rejected.
So this time I had to buy at another shops, if there is a chance I will used it again.
By any chance, I hope all cancellation of any payment has been completed.
there is one question. When I use the coupon and put the goods to the cart, Japanese Yen \ 41,223 is appeared,
at the time of settlement it appears as EUR € 41,223 . Is the amount charged will be in Euro?
rispenti4qq
rispenti4qq- about 9 years ago
翻訳していただきありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime