[Translation from Japanese to English ] ① Have you got an estimate for the repair after that? Sorry for my late reply...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sa73an , setsuko-atarashi , amarone95 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by ayaringo at 25 Sep 2015 at 12:14 2358 views
Time left: Finished

①その後、修理の見積もりはとれましたか。日本では祝日が続いていたため、メールの返信が遅くなり申し訳ありません。
②修理代金が、返送料金(おそらく$150ほど)に対して高すぎるので、今回修理代金を全額負担することは難しいです。返送する際の送料はこちらでもちますので、お手数ですがご返送お願いいたします。もしくは、あなたが納得できるのであれば$200までは修理代を私どもで負担することができます。返信お願いします。

① Have you got an estimate for the repair after that? Sorry for my late reply as we had series of national holidays in Japan.
② The repair fee is disproportionately high for the return charge (probably $150), so it is difficult for me to bear all the amount of the repair fee. We will pay the shipping cost for the return of the goods, so could you please send them back to us? Instead, we are able to bear up to $200 for the repair fee if you are satisfied. Please let us know your thoughts.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime