[Translation from Japanese to English ] I wrote down the address in my previous email as well. I wonder if you carefu...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hhanyu7 , kohashi ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by kusakabe at 23 Sep 2015 at 17:04 1246 views
Time left: Finished

住所は前回のメールでも記載をしている。ちゃんとメールの内容を確認してる?
この商品は日本で仕入をしAmazon.comで販売をしていた商品です。
日本で購入をした明細はあなたにすでに送ってある。
米国で購入をした商品ではないため領収書はない。
この商品は日本へ返送する予定の商品だ。
あなたたちの都合で日本へ返送できないため仕方なく他の業者に依頼をすることになった。
その商品を米国の他の倉庫に転送したいだけでなぜ領収書や文書が必要になるの?
今までそんな事はしたことがない。


I wrote down the address in my previous email as well. I wonder if you carefully read my emails.
This product was purchased in Japan and sold on Amazon.com.
I have already sent you a detailed statement that shows it was purchased in Japan.
I do not have a receipt because I did not buy it in America.
This product is scheduled to be returned to Japan.
I had to ask a different carrier to do a job because I am unable to send it back to Japan for your convenience.
I don’t understand why you need a receipt or document just because the product is moved to another warehouse in America.
I have never heard such a thing before.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime