[Translation from Japanese to English ] xx has a kiln in Kochi prefecture. He or she was born in 1931, and we do not ...

This requests contains 192 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , chibbi ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by ascb at 20 Sep 2015 at 09:23 1820 views
Time left: Finished

●●は高知県に窯を持ち、1931年生まれの陶芸家なので存命か不明です。1970年代は頻繁に個展を催していたようです。美濃焼の陶芸家で、技法は●と●と●が得意です。●●の自宅は古い歴史ある屋敷で日本の重要文化財指定になっています。この茶碗がいつ作られたかは不明です。

古いものなので、細かい傷やサビはありますが、比較的きれいに保存されています。日本でもなかなか手に入りにくいアイテムです。

OO was a ceramic artist who was born 1931 and had a kiln in Kochi Prefecture. Now whether he is alive or not is unclear. He seems to often hold solo shows on the 1970's. He was the ceramist of pottery of Mino, and good at O, O and O. His house is an old mansion with a long history, and is designated as a Japan's important cultural property. It is unclear when this pottery was made.

There are small scratches and flaws because of old pottery, but it preserves good relatively. It is hard to get this item even in Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime