[Translation from Japanese to English ] I'm writing you to inform a nundesired news. Your ordered item was returne...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jasmine81 , gabrielueda , swisscat , shimauma , juliahana92 , maya13_ ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by betchi at 17 Sep 2015 at 21:50 1615 views
Time left: Finished

残念なお知らせがあり、ご連絡させていただきました。

ご注文商品が、配送の途中にトラブルで破損してしまったとのことで、
返送されてきてしまいました。

商品の到着を楽しみにお待ちいただいているお客様に対し、
ご期待を裏切ってしまい、申し訳ありません。

この商品は現在、在庫が切れておりますので、次の入荷を待って
再度発送するまでに、少なくとも2~3週間はかかると思われます。

以下の2つの方法のうち、どちらの対応をご希望されますでしょうか。
1.全額返金
2.商品を再度発送

ご返信をお待ちしております。

The product you ordered was damaged during the delivery, and has been returned to us,

You were certainly looking forward to receiving it, so we are very sorry to betray your expectations.

Currently, this product is out of stock, so until we receive the next lot and resend it to you, it will take at least 2 to 3 weeks.

Therefore, we would like to know how you would like us to proceed:
1. Full refund.
2. Resend the product.

We will be waiting for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime