Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I hate to ask you much work. I checked with Japan Post. I will file an inspe...
Original Texts
大変お手数ですが、今日本郵便に確認したところ、私からも調査請求をさせて頂きますが、受取人様も
受け取られた郵便局へ早急に連絡をして頂かないと損害賠償制度が適用にならないとの事です。
また、次回からはやはり代行業者からではなく自分の目で確認してより慎重に梱包をして発送させて頂きたいと思います。
日本郵便から調査報告がありましたら改めてご連絡させて頂きます。
こちらは誕生日プレゼントだったのですね。再配送となってしまい大変申し訳ございません。
また●●へは既に発送しています。
受け取られた郵便局へ早急に連絡をして頂かないと損害賠償制度が適用にならないとの事です。
また、次回からはやはり代行業者からではなく自分の目で確認してより慎重に梱包をして発送させて頂きたいと思います。
日本郵便から調査報告がありましたら改めてご連絡させて頂きます。
こちらは誕生日プレゼントだったのですね。再配送となってしまい大変申し訳ございません。
また●●へは既に発送しています。
Translated by
transcontinents
I'm very afraid to take your time, but I just checked with Japan Post, although I will request investigation from my side, the recipient also should urgently contact the post office you collected from otherwise insurance coverage will not apply.
Also, from next time instead of using the agent I'd like to check with my own eyes and carefully pack for shipment.
I will contact you again when I get the result of investigation from Japan Post
I see it was for a birthday present. I'm very sorry for resending it.
Also, it was already sent to ●●.
Also, from next time instead of using the agent I'd like to check with my own eyes and carefully pack for shipment.
I will contact you again when I get the result of investigation from Japan Post
I see it was for a birthday present. I'm very sorry for resending it.
Also, it was already sent to ●●.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...