[Translation from Japanese to English ] Thanks for your precious talk at the conference in LA the other day. I'm v...

This requests contains 322 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , kohashi ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by rockey at 11 Sep 2015 at 13:19 2743 views
Time left: Finished

先日のLAでのカンファレンスでは、貴重なお話を聞かせていただきありがとうございます。

サスペンドを避けるための方法について、元Amazonの方にアドバイスをいただけることを私は大変心強く思います。

カンファレンスの際に私があなたに相談をした当社のA商品の返品率の上昇について、実際の返品データを添付しました。

当社のアカウントはAAAとなります。

すでに2商品については以下の件名で連絡を受け販売を停止しています。

Thanks for your precious talk at the conference in LA the other day.

I'm very encouraged that former Amazon staff will advise how to avoid suspension.

Regarding the return rate of our item A which I asked you at the conference, I'm sending you the actual return data as in attached.

Our account is AAA.

I already received contact for 2 items with below titles and removed them from the listing.

当社では新品以外の商品をFBAに納品したことは無く、B商品については箱にテープを、C商品についてビニールでパッキングをしています。

こうした危機的な状況を改善するにはどのような手段を取ればよいのか、あなたからアドバイスを頂けると助かります。

Our company never delivered items other than brand new ones to FBA, and item B is sealed on the box, and item C is packed with plastic material.

I appreciate your advice on the measures to improve critical situation like this.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime