Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your time the day before yesterday during your busy t...
Original Texts
一昨日はお忙しいところお時間をいただき、大変ありがとうございました。
独立した単独のチラシを作ってくださる件について、追加していただきたい内容をお送りします。
添付のチラシの情報を基に、以下のものを追加していただけますでしょうか?
副タイトル◯◯
ゲスト出演◯◯
協力(後催)◯◯
無料ワイン付き
プログラムは以下のものに取り替えてください。
今夜のコンサートで配りたいので、夕方ま仮のもので良いので、10枚か20枚ほど印刷していただけますでしょうか?
独立した単独のチラシを作ってくださる件について、追加していただきたい内容をお送りします。
添付のチラシの情報を基に、以下のものを追加していただけますでしょうか?
副タイトル◯◯
ゲスト出演◯◯
協力(後催)◯◯
無料ワイン付き
プログラムは以下のものに取り替えてください。
今夜のコンサートで配りたいので、夕方ま仮のもので良いので、10枚か20枚ほど印刷していただけますでしょうか?
Translated by
transcontinents
Thank you very much for your time the day before yesterday during your busy time.
Regarding the independent leaflet that you will make, I'm sending you the contents to be added.
Will you add the following based on the information on attached leaflet?
Subtitle:
Guest appearance:
Supporters:
Free wine
Please replace the program with the following.
I'd like to hand this at the concert tonight, tentative content is okay so will you print 10 or 20 pieces by tonight?
Regarding the independent leaflet that you will make, I'm sending you the contents to be added.
Will you add the following based on the information on attached leaflet?
Subtitle:
Guest appearance:
Supporters:
Free wine
Please replace the program with the following.
I'd like to hand this at the concert tonight, tentative content is okay so will you print 10 or 20 pieces by tonight?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 218letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.62
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...