Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] A gentle Mohegan. Natural and a gentle air of eyelashes. Please do not open t...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , mathy ) and was completed in 1 hour 41 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 Sep 2015 at 07:48 1155 views
Time left: Finished

ソフトなモヒカン。ナチュラルな優しい雰囲気の付けまつ毛。鼻の穴を空けないでください。あなたの青の裏ペイントが友人は大好きです。左耳にピアスを付けてください。目が引き立つ程の長い付けまつ毛。鼻の穴は開けないでください。両方の耳にピアスを付けてください。頭とお口の両方に磁気をお願いします。友人はスウェードボディー部分のお尻にJudyのサインが欲しいそうです。お願いします。首は、座った時に前かがみにならないようにしっかりと首が立つように作ってほしい。クリスマスの衣裳でお願いします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2015 at 09:29
A gentle Mohegan. Natural and a gentle air of eyelashes. Please do not open the nostrils. My friend likes your blue paint on your back. Please attach a pierced earring to the left ear. Flash eyelashes must be as long as the eyes become lively. Please do not open the nostrils. Please attache pierced earrings to both ears. Please embed magnets in the head and both sides of the mouth. My friend want a sign of "Judy" on a suede part of the bottom. Please. I would like to have the head standing up stable not to fall forward when it sits. Please dress it in a Christmas garment.
[deleted user] likes this translation
mathy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2015 at 08:30
Soft Mohawk hair, natural and soft touch eyelashes will be nice. Please do not open its nose holes. My friend loves blue paint on the back. Put a pierce on the left ear. Eyes must stand out with long eyelashes. Please do not open its nose holes. Put pierces on the both ears. Put magnets on both the head and mouth. My friend would like to have Judy's photograph on suede part of the bottom. Please pay attention for the neck to stand up straight not to lean forward when it sits. Please put a Christmas costume on it.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

オーダーメイドの人形の注文内容です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime