[Translation from English to Japanese ] To be honest with you that I am not professional photographer and I am just n...

This requests contains 412 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pralinek , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by kazusugo at 29 Aug 2015 at 08:16 1772 views
Time left: Finished

To be honest with you that I am not professional photographer and I am just novice. I really don't know what micro four thirds means or what the lens is for. I am sorry about buying wrong lens for my camera. If you see the picture with black surrounded in the picture you take when you get the lens back to you. If you think it is defective then let me know. I will take care of this to mail it back to you soon.

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Aug 2015 at 08:34
正直に言うと、私はプロのカメラマンではなく、ただの新米です。私にはmicro four thirdsの意味や何のためのレンズなのかもよく分かりません。自分のカメラ用に間違ったレンズを買ってしまいすみませんでした。あなたの撮った写真に黒く囲んだ絵が見えるなら、それがあなたに返そうとしているレンズです。もしそれが欠陥だと思われるのでしたら、お知らせください。これを処理するのにすぐにメールで返信します。
★★★★☆ 4.0/1
hhanyu7
hhanyu7- about 9 years ago
下記のように訂正します。
正直に言うと、私はプロのカメラマンではなく、ただの新米です。私にはmicro four thirdsの意味や何のためのレンズなのかもよく分かりません。自分のカメラ用に間違ったレンズを買ってしまいすみませんでした。あなたに戻したレンズを受け取ったら、写真を撮ってみて写真の周りに黒いものが写真に見えたら、もしそれが欠陥だと思われるのでしたら、お知らせください。すぐに郵送で戻す手配をします。
pralinek
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 29 Aug 2015 at 08:30
本当のことを言うと、私はプロのカメラマンではなく、初心者です。マイクロフォーサーズの意味も、このレンズをどう使うのかも分かりません。
自分のカメラにあわない間違ったレンズを購入してしまい大変申し訳ありません。返送したレンズで写真を撮ってみて、囲むように黒い影が写ったら、そしてそれが、レンズの欠陥だということであれば、私に連絡下さい。
すぐに返送しますね。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime