[Translation from English to Japanese ] Mobile Net Users Will Surpass PC Users in China By 2013 The landscape of C...

This requests contains 2046 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( gloria , katekim , guomaoyanguan , hs_sh ) and was completed in 2 hours 25 minutes .

Requested by naokey at 04 Aug 2011 at 10:40 2339 views
Time left: Finished

Mobile Net Users Will Surpass PC Users in China By 2013

The landscape of China’s internet is changing fast; perhaps faster than many internet companies are ready for. According to this DCCI report, China’s mobile internet users will surpass the number of PC users as soon as 2013. Note that China already has far more mobile phone users than it does PC users. Even when mobile internet users surpass their PC counterparts in 2013, given the vast number of mobile phone users in the country, China’s mobile internet market still has plenty of room to grow.

中国に於いて、2013年ごろモバイルネットユーザーはPCユーザーを上回るだろう

中国のインターネット風景は急速に変化している;恐らく多くのインターネット企業の準備が整うより速く。
DCCIの報告によると、2013年早々に中国のモバイルインターネットユーザーはPCユーザーの数を上回るだろう。
注目すべきは、中国では既にPCユーザーの数を遥かに凌ぐ携帯電話のユーザー数を持っている点だ。
モバイルインターネットユーザーが2013年にPCユーザーを上回ろうとも、国内に於ける携帯電話ユーザーの膨大な数を考慮すると、中国のモバイルインターネット市場はまだ成長する余地が有る。

But that’s not all. The DCCI report touches on a number of aspects of China’s rapidly growing internet. Among the highlights:

China’s internet advertising market is expected to grow by 40 percent or more each year for at least the next four years. The current 37 billion RMB/year market will expand to over 149 billion RMB/year by 2015.
So far in 2011, nearly 40 percent of online advertisements have been for computer products. The next most popular categories are vehicles (13.9 percent), real estate (11.8 percent), and clothing (11.4 percent).
Sales of smartphones in China passed sales of TVs back in 2009, and will barely surpass PC sales this year.

しかしそれだけではない。DCCIレポートは中国のインターネットの急成長のいろいろな局面について触れている。ハイライトされた中の例をいくつか挙げると:

中国のインターネット広告マーケットは少なくとも今後4年間に各年につき40%づつ成長すると見込まれている。現在の年間370億人民元のマーケットはさらに拡大し、2015年には年間1,490億人民元にまで届くだろう。
2011年は今のところ、コンピューター製品のオンライン広告が40%ほどだった。その次に人気のカテゴリは車両(13.9%)、不動産(11.8%)、そして衣料(11.4%)と続く。
中国でのスマートフォンの販売は2009年のテレビの販売台数を超えており、今年中にPCの販売も抜くだろう。

By 2015, however, smartphones will be outselling PCs more than three-to-one.
The use of Symbian as a phone OS in China is plummeting, and both Android and iOS will surpass it before 2012.
People generally use Weibo and social networking sites for the same reasons. The only major differences DCCI found were that more people used Weibo to follow what their favorite celebrities were up to, whereas more people used SNS to keep in touch with old friends.
The number one reason China Mobile users go online on their phones is to check up on news and current events (86 percent of users).

しかし2015年までには、スマートフォンの販売はPCの販売を3対1の割合で上回るだろう。
Symbianを中国でのOS として使用することは急速に減っており、アンドロイドとiOSが2012年が来る前にそれを超えるだろう。
同じ理由で、人々はよくWeiboとソーシャルネットワーキングサイトを使う。DCCIが気付いた唯一の大きな違いは、好きなセレブの最新情報をフォローするのに多くの人がWeiboを使用し、旧友とつながるのにSNSを使っていたということだ。
中国のモバイルユーザーが携帯電話のオンラインに走る一番の理由は、ニュースやイベントをチェックためだ(ユーザーの86%)。

There’s much, much more where that came from, but the message is pretty clear. If you’re in China, and you’re not taking the mobile web user base seriously, you really, really should be. For the full rundown, check out DCCI’s complete report (PDF, Chinese).

この現象のおおもとには、もっともっとたくさんのことがあるが、メッセージは極めてシンプルだ。もしあなたが中国にいて、モバイルウェブユーザーバースを真剣に考慮していないなら、是非とも真剣に考えるべきだ。完全な報告書については、DCCIの完全版レポートをご覧いただきたい(PDF、中国語)。

Client

Additional info

StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime