Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello, We have removed your listing because of a rights owner complaint abo...

This requests contains 1017 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( 3_yumie7 , naoko_shimizu , shimauma ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by hideeaki at 26 Aug 2015 at 02:24 3488 views
Time left: Finished

Hello,

We have removed your listing because of a rights owner complaint about an item that infringes their intellectual property rights. Your listing will remain inactive until you can work with the rights owner directly to resolve the concern.

ASIN:
B00EIS3LAQ
B00K6BWWVS

To maintain a trusted marketplace for buyers and sellers, we take immediate action to address rights owner complaints regarding infringements of their intellectual property rights.


What you can do

1. Contact the rights owner directly to resolve this dispute:

Legal2
legal2@funimation.com

こんにちは。
権利所有者より、一つの商品について、知的所有権を侵害しているとのクレームがありましたので、御社のリストを削除させていただきました。
御社が権利所有者に連絡を取り、本件を解決するまで、リストは凍結されます。

ASIN:
B00EIS3LAQ
B00K6BWWVS

バイヤーとセラー両方にとって信頼のおけるマーケットを維持するため、権利所有者からの、知的所有権侵害に関するクレームに対しては、迅速な対応をしています。

つきましては、直接権利所有者と連絡を取り、本件を解決してください。

Legal2
legal2@funimation.com

2. Once resolved, advise them to contact us at notice@amazon.com to withdraw their complaint.

3. Refrain from listing items manufactured by this rights owner until you have resolved the concern.


What happens next

If the rights owner contacts us to withdraw their complaint, we will reinstate your listing on your behalf immediately.

Please remember that additional complaints about your listings may result in the removal of your Amazon selling privileges.

解決後、クレームを取り下げますので、我々(notice@amazon.com) にコンタクトを取るよう、相手側にお伝えください。
権利所有者製作の品物については、本件が解決するまで、出品を控えてください。

今後の流れ

権利所有者より、クレーム取り下げの連絡をいただきましたら、直ちに御社の出品を元に戻します。
御社の出品に対し、今後さらなるクレームのあった場合には、アマゾンにおける販売権の取り消しにつながる可能性がありますので、ご留意ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime