Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 【8/24 追記情報】 ☆会場では8/21に発売したばかりの写真集を販売! 今回のトークショーのためにmu-moショップでは完売し、今後はLIVE会場で...

This requests contains 1244 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( meilan , raidou , ennhi-kiku , kkmak , souyou ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Aug 2015 at 16:31 3091 views
Time left: Finished

【8/24 追記情報】

☆会場では8/21に発売したばかりの写真集を販売!
今回のトークショーのためにmu-moショップでは完売し、今後はLIVE会場でしか手に入らないオフショット付き写真集(¥3,500)を特別にご用意しました!!
さらに、会場限定のポストカード付き!!
(どんな写真かは当日のお楽しみ!)
※数に限りがありますので、あらかじめご了承ください。
※写真集は握手対象外です。
※当日はチケットがある方のみへの販売とさせていただきます。

【8/24 追记情报】

☆会场内将发售八月二十一日才刚发售的相片集!
为了这次演讲秀,mu-mo店经已全数卖出,我们特别为您预备了只能在LIVE会场购买的含花絮相片集(¥3,500)! !
还有,会场限定的明信卡! !
(期待一下那天会收到哪一张相片吧!)
※数量有限,敬请见谅。
※购买相片集并不能参加握手会。
※只能持票者才能购买商品。

チケットをお持ちでないお客様が会場へいらっしゃってもご購入いただけませんので
予めご了承ください。
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1024961



☆前回の会場から販売しております、新グッズのタオルも販売予定です!
http://avex.jp/aaa/goods/detail.php?id=1000549

【会場でのグッズ販売について】

没有门票的观众,即使您来到会场也购买,敬请谅解。
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1024961



☆上次的会场进行销售,新商品的毛巾也预计销售!
http://avex.jp/aaa/goods/detail.php?id=1000549

【会場でのグッズ販売について】


グッズ先行販売は、1部の開場時間1時間前より開始する予定ですが、
当日の状況により前後する可能性がございます。

※当日はチケットがある方のみへの販売とさせていただきます。
チケットをお持ちでないお客様が会場へいらっしゃってもご購入いただけませんので
予めご了承ください。
※1部、2部のお客様ともに、上記のグッズ先行販売からご購入いただけます。
※会場の都合上、一時販売を中断させていただく場合もございますので予めご了承ください。

纪念品的抢先贩卖,预定於开场时间前一个小时开始,
但视当日状况有提前或延後的可能性。

※当日只对有持票的来宾进行贩卖。
没有持票的贵宾即使来到会场也无法购买,还预请您谅解。
※第1部丶第2部的贵宾可於上记抢先贩卖时间内购买。
※视会场的情况,不排除有临时中止贩卖的场合,在此预先请您谅解。

※会場周辺での徹夜等、周辺施設や住民の方々へのご迷惑となる行為は、
固くお断りいたします。
また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますので
ご遠慮ください。お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。

【グッズ購入対象握手会について】
当日、「フォトフェイスタオル」をご購入いただいたお客様対象に、
イベント終了後に握手会を開催いたします。

※请勿做出於会场彻夜等候等会造成周边设施困扰等扰民行为。
另外,请勿相约於队伍中等候(所谓的插队)将造成其他参与者的不便。
当参与者之间发生纠纷时,主办单位恕不负责 。

【关於商品购买者可参与之握手会】
於活动当天购买「Photo Face Towel」者,於活动结束後,将举行握手会活动。

(2部制の場合、1部のチケットをお持ちのお客様は1部終了後、
2部のチケットをお持ちのお客様は2部終了後の開催となります。)

お客様のチケット1枚につき握手会参加券を1枚お渡しさせていただきますので、
グッズ購入時には必ずチケットをご用意ください。

※チケットを拝見した上で、握手会参加券を1枚お渡しするとともにチケット裏面に「済」印を押させていただきます。
※お一人様チケット1枚につき握手会参加券は1枚のお渡しとなります。

(2部制的场合,持第1部票券的来宾即於第1部结束後,
持第2部票券的来宾即於第2部结束後举行)

每人每次凭门票发放1张
请务必在购买周边时准备好您的门票

※凭活动门票换领握手会参加券,并将在门票后按押【已发】印章
※每人每张门票可换领1张握手会参加券。

※握手会参加券を紛失されますと握手会にご参加いただけませんので紛失されません様ご注意ください。
(握手会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由でも再発行はしませんので予めご了承ください。)
※握手会では直接本人へプレゼントや手紙をお渡しすることができません。
予め近くのスタッフまでお預けください。
※商品がなくなり次第握手会参加券の配布も終了となりますので予めご了承ください。

会場にて過去グッズの販売も行いますが、こちらは今回握手会の対象商品となりませんので、予めご了承ください。

※一人持有1张票券将给予1张握手会参加券,。
※握手会参加券遗失者将无法参加活动,请务必注意不要弄丢了。
(握手会参加券不论因遗失/遭窃/破损等任何理由皆不予补发,敬请见谅。)
※握手会不得将礼物或信件直接交给本人。
请事先交给附近的工作人员。
※当商品售罄时,也将停止发送握手会参加券,敬请见谅。

会场虽有贩卖过去的商品,但这次不会成为本次握手会的对象商品,敬请见谅。

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime