[Translation from Japanese to English ] Sorry to have kept you waiting. When I asked support of manufacturer via ph...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , jesse-oka , amarone95 , pineapple_2525 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kazusugo at 24 Aug 2015 at 14:42 773 views
Time left: Finished

お待たせして申し訳ございません。
メーカーのサポートに電話して確認してみたところ、AT-X300/4は元々フィルムカメラ用でありデジタルでは動作確認していないとのことでした。
ただし「絞り」か「シャッタースピード」の設定を変えると連写で8フレーム/秒で撮影できる可能性があります。
商品説明に明確にフィルム用という表記をしていないこちらにも落ち度があるので、返品・返金を承りたいと思います。
下記リターンアドレスまでお手数で恐縮ですが商品をご返送ください。商品が到着次第全額ご返金します

Sorry to keep you waiting.
I consulted with the manufacturer's support services and confirmed that AT-X300/4 was made originally for a film camera and was not confirmed for its operation for a digital camera.
Nevertheless, it may take continuous shops by 8 frames per second if you change the setting of "diaphragm" or "shutter speed".
It was our fault that we did not describe specifically the camera for film, so we would like to accept your return request and pay you back.
Please return the item to the return address below. As soon as we receive it, we will pay you back.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime