[Translation from Japanese to English ] (1) The grip has several slight scratches made by the opening and closing of ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( osamu_kanda , mathy , pineapple_2525 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by ayaringo at 20 Aug 2015 at 10:00 1236 views
Time left: Finished

①キャップの開け閉めにともなう浅い傷がグリップ部分に数か所はいっています。強い光をあてないとみえないと思うが、ご注意ください②キャップの先端部、ニブ、全体に小傷があります。③ご依頼ありがとう。今回購入のボールペンは発送までに1週間ほどかかる可能性があります(新品のリフィルを用意したり、今の持ち主から私の所へ送る時間もかかるので)。ですから、先に買ってもらったものは今日送ります。ペンが私の手元に届いたら、50EURのinvoice送ります。支払い確認後、ペンをすぐに送ります。

(1) The grip has several slight scratches made by the opening and closing of the cap. I don't think they will be visible unless you apply intense light to them, but please be on guard just in case.

(2) The cap tip, the nib, and the entire body have slight scratches.

(3) Thank you for your request. The ball-point pens you've recently ordered may take a week or so before they are shipped (it will take time for me to provide new refills and to ship them from their current owner to my place). I will therefore ship your previous order today. When your recently ordered pens reach me, I'll send you an invoice of 50 EUR. As soon as I confirm your payment, I'll ship your pens.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime